Inicio Poemas Certámenes Enlaces Humor Contacto
 Portal de Poesía
Portal Poesía
Tú no puedes volver atrás
porque la vida ya te empuja
como un aullido interminable.

Hija mía, es mejor vivir
con la alegría de los hombres,
que llorar ante el muro ciego.

Te sentirás acorralada,
te sentirás perdida o sola,
tal vez querrás no haber nacido.

Yo sé muy bien que te dirán
que la vida no tiene objeto,
que es un asunto desgraciado.

Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso.

Un hombre solo, una mujer
así tomados, de uno en uno,
son como polvo, no son nada.

Pero yo cuando te hablo a ti,
cuando te escribo estas palabras,
pienso también en otros hombres.

Tu destino está en los demás,
tu futuro es tu propia vida,
tu dignidad es la de todos.

Otros esperan que resistas,
que les ayude tu alegría,
tu canción entre sus canciones.

Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso.

Nunca te entregues ni te apartes
junto al camino, nunca digas
no puedo más y aquí me quedo.

La vida es bella, tú verás
como a pesar de los pesares
tendrás amor, tendrás amigos.

Por lo demás no hay elección
y este mundo tal como es
será todo tu patrimonio.

Perdóname, no sé decirte
nada más, pero tú comprende
que yo aún estoy en el camino.

Y siempre siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso.

(Agustín Goytisolo



Material Didáctico
Ayuda y Utilidades




Si consideras que  Portal de Poesía
te ha sido de utilidad y  deseas ayudar
  a mantenerlo, agradezco cualquier
mínimo aporte que puedas realizar.




Gracias por colaborar
 
Gaviotas Figuras Retóticas II

â–º GRADACIÓN (del latín gradatio, “orden gradual”)

Juntar en el discurso palabras o frases que, con respecto a su significación, vayan como ascendiendo y descendiendo por grados, de modo que cada una de ellas exprese algo más o menos que la anterior.

Ejemplo:

“(…) Guerras, asolamientos; fieros males, entre tus brazos cierras (…)”.

â–º HIPÁLAGE (del griego, “cambio”)

Atribuir a una palabra de la frase lo que conviene a otra de la misma frase.

Ejemplo:

“(...) Mis manos quedaron vacías, mientras las arcas sudaban (...)”.

â–º HIPÉRBATON (del latín hperbaton y éste, del griego hipérbaton, “transpuesto”)

Inversión de la disposición que en el discurso deben tener las palabras según las leyes de la sintaxis regular. En gramática, alteración en el orden de posición lógica de determinados elementos de la oración.

Ejemplo:

“(…) pidió las llaves a la sobrina del aposento (…)”.

(CERVANTES, Don Quijote)

Normalmente, la frase debe escribirse: “pidió las llaves del aposento a la sobrina”.

â–º HIPÉRBOLE (del latín hyperbole, y éste, del griego hyperbolé; hiper, “más allá”, y ballein, “arrojar”)

Aumentar o disminuir excesivamente la verdad de aquello de que se habla. Se trata de un efecto natural de la viveza de la imaginación, del entusiasmo y de las pasiones.

Ejemplo:

“(...) Erase un hombre a una nariz pegado (...)”.

(De QUEVEDO, Francisco)

Nota. El léxico mismo de las variadas lenguas, tanto muertas como vivas, abunda en hipérboles, creadas no sólo por los autores y escritores, sino también por el pueblo al querer expresar su admiración, ponderar la bondad o la maldad de las personas o cosas, etcétera. En nuestra lengua figuran, entre otras muchas:

* “comerse los codos de hambre”;

* “no tiene dónde caerse muerto”.

Si es norma evidente ajustarse a la rigurosa verdad, no se falta a ella en las exageraciones “de convenio”; es decir, admitidas y usadas hasta en la conversación:

* “más ligero que el viento”.

â–º HOMEÓPTOTE (del griego homoióptooton, “semejante”)

Acumulación de palabras que se corresponden por el tiempo, caso y desinencia. Se utiliza mucho en la lengua vulgar, como en refranes.

Ejemplo:

“Juego de manos, juego de villanos”.

â–º IMPOSIBLE (del latín impossibilis)

Afirmación de que antes que se verifique o no un hecho o dicho, se trastornarán las leyes de la naturaleza.

Ejemplo:

“(...) El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán (...)”.

(Mateo 24, 35; Marcos 13, 31; Lucas 21, 33)

â–º IMPRECACIÓN (del latín imprecatio-onis)

Deseo de que sobrevenga algún mal sobre otro.

Ejemplo:

“(…) Mala landre te mate (…)”.

(La Celestina)

â–º INTERROGACIÓN (del latín interrogatio-onis) y SUBYECCIÓN

La interrogación se emplea en oratoria cuando se formula una pregunta, más para enfatizar que para exigir respuesta. Si ésta es incluida, se tratará de una subyección.

Ejemplo:“(…) ¿Puede ello ser posible? (No, señores)”.

â–º INTERRUPCIÓN (del latín interruptio-onis, “reticencia”)

Tránsito rápido de unas ideas a otras dejando incompletas algunas frases, movido por la rabia, el despecho u otro sentimiento.

Ejemplo:

“(…) Domínica: -¡Gracias a todos! ¡Míralo, está llorando! ¡Feliciano! ¿Qué lloras?

Feliciano: -¡Qué sé yo! Mia tú esa copla, si la tendré oida veces; pues hoy me ha parecío..., he pensao que tie que llegar a ese día..., pueo yo morirme antes, pues ser tú..., de cualquiera de las maneras es separarse (...)”.

(BENAVENTE, J., Señora ama)

â–º INVERSIÓN (del latín inversio-onis)

Alterar el orden gramatical de las palabras, que se colocan según conviene al intento del que habla o escribe.

Ejemplo:

“(…) -Que me maten, Sancho- dijo en oyéndole Don Quijote-, si nos ha de suceder cosa buena esta noche. ¿No oyes lo que viene cantando ese villano? -Sí, oigo- respondió Sancho-, pero, ¿qué hace a nuestro propósito la caza de Roncesvalles? (…)”.

(CERVANTES, Don Quijote)

â–º IRONÍA (del latín ironia, “burla fina y disimulada”)

Dar a entender lo contrario de lo que se dice.

Existen siete clases:
antífrasis: dar a algo un nombre que indique cualidades contrarias (“Peludo”, a un calvo);
asteísmo: fingir que se vitupera para alabar con más finura (“A vos te falta mundo”, a un viajero);
carientismo: usar expresiones que suenan verdaderas o serias para burlarse (“Nunca oí algo tan certero”, ante una frase desafortunada);
clenasmo: atribuir a alguien las buenas cualidades que nos convienen y a nosotros, sus malas cualidades (“Tu vigoroso estado atlético contrasta con mi débil figura”, cuando en realidad es al revés);
diasirmo: humillar la vanidad del otro, recordándole cosas de que debe avergonzarse (“¿Qué otra cosa puede esperarse de un hombre que una vez se vistió de mujer...?”);
mímesis: imitar a quien se quiere ridiculizar (“io no quiero ye-yelección; quiero irme a mi Aniyaco”)
sarcasmo: cuando la burla es tal que se convierte en un redondo insulto; el receptor no puede vengarse porque su condición merecería compasión antes que desprecio (“Quiero que Scioli me dé una mano...”).

â–º LICENCIA (del latín licentia, “facultad, permiso”)

Infracción que de las leyes del lenguaje y del estilo le está permitida al poeta por el uso y por la aprobación de los doctos. Libertad que se toman los poetas para usar algunas frases, figuras y voces que no están comúnmente admitidas.

Ejemplo:

“(...) Junto al cordón de la vereda, un quiosco acaba de tragarse a una mujer (...)”.

(GIRONDO, Oliverio, Veinte poemas para ser leídos en el tranvía)

â–º METÁFORA: (del latín metaphora, y éste del griego metaphorá: “traslado, transporte”, empleado figuradamente)

Cambio de nombre basado en la semejanza.

Ejemplos:
animado por animado: “zorro” (por hombre astuto);
inanimado por inanimado: “perlas del rocío”;
inanimado por animado: “azote de los hombres”;
animado por inanimado: “devorado por las llamas”.

Existen cinco tipos:

a) impura: usa elementos reales a imaginarios, los compara sin nexo: “las perlas de sus lágrimas”;

b) pura: usa sólo elementos imaginarios, sobrentendiendo los reales: “las perlas que caían de sus ojos”;

c) encadenada: cuando se va traspasando el sentido de una a otra: “hombre témpano”;

d) radial: de varios sentidos, cuando el objeto inicial ofrece varias características;

“cabeza”: centro, altura, forma, etcétera.

de familia

de trigo

de alfiler

e) compuesta: alegoría o metáfora mixta.

â–º METALEPSIS (del griego, “cambio”)

Cambio de antecedente por consecuente o viceversa, o designación de algo por lo que ordinariamente ocurre o acompaña, precede o sigue.

Ejemplos:

“(…) Llevó tras sí los pámpanos octubre

y con las grandes lluvias insolente

no sufre Ibero márgenes ni puente,

mas antes los vecinos campos cubre.

Moncayo como suele ya descubre

coronada de nieve la alta frente;

y el sol apenas vemos en Oriente,

cuando la opaca tierra nos encubre (…)”.

(De ARGENSOLA, L.L., La vida en el campo)

“Acuérdate de lo que me ofreciste” (por “cúmplelo”).

(REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Diccionario de la lengua española)

â–º METONIMIA (del latín metonymia, “medir mucho”)

Cambio de nombre basado en la proximidad.

Hay nueve clases:
causa a efecto: “Neptuno” (por mar);
instrumento por causa: “la mejor pluma”;
efecto a causa: “es mi alegría”;
continente por contenido: “beber un vaso”;
lugar por cosa de él procedente: Jerez (bebida);
signo por cosa: “laurel” (por la victoria);
físico por moral: “perdió el seso”;
abstracto por concreto: “esquivé la guardia”;
dueño por cosa: lares (por casa).

â–º OBSECRACIÓN (del latín obsecratio, “súplica, ruego”)

Implorar la asistencia de Dios, de Su Santísima Madre, de los Santos, de una persona, de una sombra, de un recuerdo.

Ejemplo:

“(…) ¡Oh María, Madre de la gracia, alcanzádmela cumplidamente para que publique al mundo lo que Vos estimáis más que ser Madre de Dios! ¡Oh Santos, serafines y querubines, asistidme para que sepa engrandecer lo que es más grandeza que la de Vuestras Altísimas Naturalezas! (…)”.

(NIEREMBERG, P.)

â–º OCUPACIÓN (del latín ocupatio-onis, “toma de posesión”)

Anticipación o prevención de un argumento.

Ejemplo:

“(...) Sé lo que vas a decirme, y estoy en completo desacuerdo (...)”.

â–º ONOMATOPEYA (del griego onomatopeiía; onoma, “nombre”, y poiein, “hacer”)

Imitación del sonido de una cosa en el vocablo que se forma para significarla. Existen tres modos:
imitación de los sonidos;
imitación del movimiento de los cuerpos;
imitación de los movimientos del ánimo.
Cabe una imitación casi perfecta de los sonidos.

Ejemplo: maullar
croar de las voces de los animales
cacarear
cecear
cuchichear acciones humanas
refunfuñar
trueno de la naturaleza
susurro

â–º OPTACIÓN (del latín optatio-onis, “deseo, opción”)

Manifestación de un vivo deseo.

“(...) ¡Oh, si se acabase ya esta contienda! ¡Oh, si se concluyesen los días de mi destierro! ¿Cuándo llegará este día? ¿Cuándo vendré y compareceré ante la cara de mi Dios? (...)”.

(De GRANADA, Luis, De la oración y consideración)

â–º PARADIÁSTOLE (del griego paradiastollée, “separación”)

Combinación de palabras análogas, haciendo resaltar la diferencia, o sea uso de sinónimos (o de homófonos) en pasajes donde se explican.

Ejemplo:

“(...) Yo pensaba que os amaba

no más de porque os quería.

Quien tales obras hacía

lejos de amores estaba (...)”.

(LOPE de VEGA, Soliloquio)

â–º PARANOMASIA (del latín para, “igual, símil” y nomen, “nombre”)

Llamada también anominación, es la unión de palabras que se diferencian sólo por alguna letra.

Ejemplo:

“(...) De gravedad y condición tan lisa

que suspende y alega a un mismo instante,

y con su aviso al mismo aviso avisa (...)”.

(CERVANTES, El viaje del Parnaso)

â–º PAROXISMO (del latín, “ímpetu, exaltación”)

Exaltación violenta de una pasión o sentimiento.

Ejemplo:

“(...) Ni en ocho vidas seguidas llegaría a sufrir lo que estoy sufriendo hoy (...)”.

â–º PERÍFRASIS (del latín periphasis)

Expresar con varias palabras lo que se podría haber podido decir con una sola.Se le conoce, además, como circunlocución.

Ejemplo:“La capital de la Argentina” (por Buenos Aires).

â–º PERMISIÓN (del latín permissio-onis, “entrega”)

Permiso para que otro haga aquello de que nos quejamos o que no compartimos.

Ejemplo:

“(...) En tu presencia

a Raquel tienes ya: del vulgo ayrado

entrégala al furor y a la venganza;

redime tu peligro con su daño.

¿No me llamas para esto? ¿Esta fineza

no es el premio que tienes preparado

a mi amor? ¿En qué dudas? Raquel muera:

muera, pues en amarte te hace agravio (…)”.

(GARCÍA de la HUERTA, V., Raquel)

â–º PLEONASMO (del latín pleonasmus)

Adición de palabras al parecer superfluas.

Ejemplo:

“(…) ¡Oh maravilla nueva, oh caso nuevo,

digno de admiración que cause espanto,

cuya extrañeza me admiró de nuevo! (…)”.

(CERVANTES, El viaje del Parnaso)

â–º POLIPOTE (del griego, “muchas veces”)

Repetición de una palabra en sus diversos accidentes o variantes.

Ejemplo:

“(…) Como se mudan los vientos,

como se mudan los ramos,

que, desnudos en invierno,

se visten en el verano,

mudaremos nuestros bailes

por puntos y a cada paso,

pues mudarse las mujeres

no es nuevo ni extraño caso (…)”.

(CERVANTES, La elección de los alcaldes)

â–º POLÍPTOTON: (del griego polyptoton, “que tiene muchos casos, traducción”)

Emplear dentro de la cláusula un mismo adjetivo o nombre en distintos casos, géneros o números, o un mismo verbo en distintos modos, tiempos o personas.

Ejemplo:

“(...) Fui, soy y seré fiel a Beatríz, la mujer de mis sueños y mis realidades (...)”.

â–º POLISÍNDETON (del griego polysyndeton; polys, “mucho”, y syndein, “ligar, encadenar”)

Repetir una misma conjugación al principio de cada miembro de una frase o de los términos de una enumeración. Tiene por objetivo hacer resaltar la multiplicidad de los objetos parecidos que se les multiplica al acumularlos.

Ejemplo:

“(...) Y el santo de Israel abrió su mano

y los dejó, y cayó en despeñadero

el carro, y el caballo y caballero (...)”.

â–º PRETERICIÓN (del latín praeteritio-onis)

Fingimiento de pasar por alto lo que se dice claramente.

Ejemplo:

“¡Oh cuántas y cuáles cosas te pudiera decir, Cipión amigo, de esta morisca canalla, si no temiera no poderlas dar fin en dos semanas! Y si las hubiera de particularizar, no acabara en dos meses; mas, en efecto, habré de decir algo; y así, oye en general lo que yo ví y noté en particular de esta buena gente (...)”. (A continuación, pormenoriza)

(CERVANTES, Coloquio de los perros)

â–º PROLEPSIS (del griego, “anticipación”)

Incompleta sentencia o palabra, por falta de una correcta exteriorización verbal. Se da cuando los órganos de fonación son superados en velocidad por las ideas e inteligencia de una persona. Los casos extremos suelen ser confundidos con la tartamudez o patologías histéricas.

â–º PROSOPOGRAFÍA (del griego, “aspecto”)

Descripción del exterior de una persona o animal.

Ejemplo:

“(…) Este que véis aquí, de rostro aguileño, de cabello castaño, frente lisa y desembarazada, de alegres ojos y de nariz corva, aunque bien proporcionada, las barbas de plata, que no ha veinte años que fueron de oro; los bigotes grandes, la boca pequeña (...)”.

(CERVANTES, Novelas ejemplares)

â–º PROSOPOPEYA (del griego, “hacer rostro”)

Atribuir a cosas inanimadas o abstractas rasgos o cualidades humanos.

Ejemplo:“(…) El río, que vio del Austrovenir tal luz de su claustro,sacó la cabeza fríacreyendo que el sol habíaprestado otra vez su plaustro (…)”.

(LOPE DE VEGA, El isidro)

â–º RECAPITULACIÓN (del latín recapitulatio-onis)

Volver a captar o tomar alguna cosa; recuerdos, memorias.

Ejemplo:

“(...) y volví a sentirme feliz, como únicamente lo fui en mi infancia (...)”.

â–º REPETICIÓN (del latín repetitio-onis)

Uso de una misma palabras al inicio de frases u oraciones seguidas.

Ejemplo:

“El pueblo las creó, es verdad; el pueblo las creó en abierta insurrección”.

(De JOVELLANOS, G. M., Memoria en defensa de la Junta Central)

â–º SILEPSIS (del griego, “comprensión”)

Concordancia según el sentido, no según la gramática.

Ejemplo:

“(...) Esperaos un poco, gente tan inconsiderada como presurosa (...)”.

(CERVANTES, Don Quijote)

â–º SINÉCDOQUE (del latín sinecdoche y éste, del griego, “recibir juntamente”)

Designar al todo por la parte o a la parte por el todo.

Se establecieron diez casos:
parte por todo: “dos veranos” (en lugar de dos años);
todo por parte: “rompí el auto (cuando sólo es el motor);
materia por obra: “bronce” (por campana);
singular por plural: “argentino” (por todos los argentinos);
plural por singular: “la patria de los descubridores” (por España, aunque no todos los habitantes lo fueron);
género por especie: “arremetió el bruto” (por un animal, como el toro);
especie por género: “danos el pan nuestro de cada día” (cuando pan es alimento en general);
abstracto por concreto: “el marfil de sus manos”;
nombre común por propio: “el conquistador” (por Pizarro);
nombre propio por común: “un Nerón” (para caracterizar a un hombre cruel).

â–º SINONIMIA (del latín synonymia, “con” y “nombre”)

Profusión de palabras sinonímicas.

Ejemplo:

“(...) ¡Pérfidos, desleales, fementidos,

crueles, revoltosos y tiranos:

cobardes, codiciosos, malnacidos,

pertinaces, feroces y villanos;

adúlteros, infames, conocidos

por de industriosos más cobardes manos! (...)”.

(CERVANTES, El cerco de Numancia)

â–º SÍNQUISIS (del griego, “yo confundo”)

Transponer palabras para trastornar el orden de la frase o para conseguir una rima.

Ejemplo:

“(...) ¡Oh, si se acabase ya esta contienda! ¡Oh, si se construyesen los días de mi destierro! ¿Cuándo llegará este día? ¿Cuándo vendré y compareceré ante la cara de mi Dios? (...)”.

(De GRANADA, Luis, De la oración y consideración)

â–º SUSTENTACIÓN (del latín sustentatio)

Terminar en forma semiabrupta, cuando era de esperar la continuación por el suspenso que se había creado.

Ejemplo:“(…) En Jaén, donde resido,vive Don Lope de Sosa,y dírete, Inés, la cosamás brava de él que has oído.Tenía este caballeroun criado portugués...Pero cenemos, Inés,si te parece, primero (…)”.

(ALCÁZAR, Baltazar, Una cena)

â–º TOPOGRAFÍA (del griego topo, “lugar” y grafía, “describir”)

Descripción de un lugar físico.

“(...) Dos peñascales horrendos,

abajo el río que brama,

y arriba el arco de un puente,

que aquel precipicio salva

cual cinta sutil de acero

sobre el abismo curvada (...)”.

(GABRIEL y GALÁN, J.M., Las represalias de Pablo)






Gaviotas

 

Copyright © 2006-2014 Portal de Poesía